El Quijote a la lengua romaní

Acto de presentación del Proyecto de traducción de El Quijote a la lengua romaní/gitana emprendido por la Asociación Nacional Presencia Gitana.

Don Quijote de la Mancha/ Rai Kixòte andar la Màncha

El Instituto Cervantes acogió en su Sede de Alcalá de Henares, el pasado 28 de abril y dentro de los actos de la Semana Cervantina, la presentación del Proyecto de traducción de El Quijote a la lengua romaní estándar, promovida por la Asociación Nacional Presencia Gitana.

La Romaní Chib es una lengua milenaria neoindia que hablan los Romá/Gitanos. Fue proscrita en España desde 1663, pero su uso está vigente en buena parte de la comunidad gitana de Europa y América. Con motivo del IV Centenario de la muerte de Cervantes, la Asociación Nacional Presencia Gitana anuncia la preparación de una edición en romanó, digitalizada y en soporte papel, ilustrada con litografías y dibujos a lápiz del pintor austriaco Anton Winkerlhöfer, para que pueda ser leída en la lengua universal de catorce millones de hablantes.

IMG_2812_

La Editorial Presencia Gitana cuenta con un equipo traductor, coordinado por el Rom/Gitano Jorge Martín Fernández Bernal. La obra será revisada, maquetada y cuidada por el Equipo de Estudios de la Asociación.

…todo empezó en Alcalá de Henares

…savorró shirdyás and-Alcalá de Henares

Primera Parte del Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha

Compuesto por Miguel de Cervantes Saavedra

Capítulo Primero

Que trata de la condición y ejercicio del famoso y valiente hidalgo Don Quijote de la Mancha

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.

Sheray Jékhto e Jéktho Kotór e Goyavér Raikanó o Rai Kixóte andar la Máncha

Lekhadó ashál Miguel de Cervantes Saavedra

Jékthor Kotór

Shavó tretisarél e anavalé ay e tromalé Raikaneské o Rai Kixóte andar la Mancha naturadár ay butyadár

Andó-jekh gavorró andar la Máncha, e savésko anv na kamáv te anáv kes manké godyavér, na buté vryamadár yivelás/ trailas jekh xuláy, kay sas les jekh kashtutnó xanró, jekh puraní mortyakí arakní ay jekh but saní xerní jekh astiripnásko yukél.